我也觉得很奇怪的,一般来说熟的人或者经常见面大家都是叫first name,如果是称呼Miss + last name。
另外,就是译文中将外国人名中国化了,以致改变了原来的结构形式和字音。例如:英国著名作家肖伯纳,他的姓名顺序为:乔治·伯纳·肖,按汉译惯例简称姓应译作“肖”。鲁迅的文章中出现这
ling wai , jiu shi yi wen zhong jiang wai guo ren ming zhong guo hua le , yi zhi gai bian le yuan lai de jie gou xing shi he zi yin 。 li ru : ying guo zhu ming zuo jia xiao bo na , ta de xing ming shun xu wei : qiao zhi · bo na · xiao , an han yi guan li jian cheng xing ying yi zuo “ xiao ” 。 lu xun de wen zhang zhong chu xian zhe . . .
西方人给孩子取名字一般有这三种方式:1)借用家族成员的名字,2)选用对这对父母意义非凡的地名或者事物
第四个女儿的名字随母亲最年长的姐姐/妹妹 这种重复命名的方式能够给人们一种强烈的家族感,让同一家人联系更加紧密,同时也是对可能已经故去的长辈的一种怀念。现在尽管年轻的父母
●▽●
西方人的起名方式 现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成:(1)教名 given name/Christian name(教名)/first name(2)中间名 middle name(3)姓氏 surname/family nam
1. 外国人名字的命名原则通常遵循名在前,姓在后的顺序。2. 英语、美语、法语、西班牙语和阿拉伯语等语系的国家都是这样的命名习惯。3. 俄罗斯人大多数情况下也遵
例如电影《神奇动物在哪里》中,法国的莱斯特兰奇家族最后一位男继承人,即,莉塔同父异母的弟弟,名字就叫科沃斯·莱斯特兰奇五世。在咱们的文化传统里,出于尊重,我们会尽量避讳
不在国外,我们很难分别这个英文名有没有过时。最好的方法是询问你身边的老外朋友,或是去网上查。 把西方人的姓当成英文名字,no! 有些人取英文名会以西方名人为灵感,例如Edison、Lin
发表评论